Logo 24GLO24 Global Local Online
24GLO . com

Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40     WhatsApp WhatsApp     Telegram Telegram     Отправить сообщение Сообщение     Чат Чат     email 24glo.ru@gmail.com     Контакты

Флаг Германии DE +‎49 1763 930-32-64     Кодекс этики     Вакансии     О нас     Оплата

Бюро переводов 24GLO Германия

Перевод документов по всей Германии, в том числе в таких городах как Берлин, Гамбург, Мюнхен.
Заказать и получить перевод можно в любом городе, включая Берлин, Гамбург, Мюнхен, Кёльн, Франкфурт-на-Майне, Штутгарт, Дюссельдорф, Дортмунд, Эссен, Лейпциг.

Порядок перевода документов на немецкий язык

1. Отправить документы (файл, скан копии или фото копии) на email: email info@24glo.com      или      WhatsApp WhatsApp      или      Messenger Messenger      или      Skype Skype
2. Мы отправим коммерческое предложение и инвойс для оплаты.
3. Оплатить любым удобным способом.
4. Получить в электронной версии по email или в бумажном виде по адресу (доставка курьером).

Варианты заверения перевода с русского на немецкий или с немецкого на русский.

- простой перевод без заверения
- заверенный перевод печатью бюро переводов (может быть отсканированный или в бумажном виде)
- заверенный перевод в суде или у нотариуса

Привет разные языки

Стоимость перевода с русского на немецкий или с немецкого на русский в Германии

Стоимость зависит от нескольких параметров:
- количество страниц;
- срочность перевода;
- наличие узкоспециализированных терминов и слов;
- способ заверения.

Обычно стоимость перевода с заверением печатью и подписью компании за 1 страницу 250 слов не превышает среднюю цену на рынке Германии и составляет:
- 40 евро за страницу за перевод без заверения;
- 50 евро за страницу за перевод с заверением бюро переводов;
- 75 евро за страницу за перевод с заверением у нотариуса или в суде.

Сроки перевода с русского на немецкий или с немецкого на русский в Германии

Срочный перевод будет готов в тот же день.
Стандартный срок - 3 рабочих дня.
Суперсрочный перевод может быть сделан за несколько часов.

Бюро переводов в Германии, Берлин

Телефон: Флаг Германии DE +‎49 1763 930-32-64     WhatsApp DE WhatsApp
Берлин Офис: MapGontardstrasse 79, Berlin, 10178, Germany



Мы - официально зарегистрированная компания.

У нас работают только сертифицированные переводчики с высшим лингвистическим образованием.

Перевод и переводчики в Германии на русский/немецкий язык и с русского/немецкого языка

Заказать у нас в Германии можно перевод любых документов с русского языка на немецкий язык для иммиграционной службы, университета, школы, детского садика, работодателя.

Люди разные языки

Самые популярные языки для перевода в Германии на немецкий или с немецкого:

русский, украинский, латышский, литовский, эстонский, белорусский, молдавский, румынский, польский, болгарский, словацкий, венгерский.

Перевод в Германии на немецкий или русский свидетельства и сертификата физических лиц:

- свидетельство о рождении
- свидетельство о браке
- свидетельство о разводе
- свидетельство о перемене имени
- справки и заявления

перевод на немецкий или русский документа об образовании:

- аттестат об окончании школы
- диплом об окончании университета
- справка из университета

перевод на немецкий или русский медицинских документов:

- справка
- медицинское заключение
- карта о прививках
- документы для страховой компании

перевод на немецкий или русский документов для банка и финансовых компаний

- выписки по счетам
- справка из банка о состоянии счёта
- кредитный договор и договор залога

перевод на немецкий или русский документов компаний

- контракты и договора
- учредительный договор
- сертификаты об учреждении компании
- сертификаты о директорах и акционерах
- сертификат об адресе регистрации
- решение судов

перевод любых документов

- доверенности, согласия, отказы, заявления
- справки о несудимости
- установлении отцовства, усыновлении (удочерении)
- гражданских и заграничных паспортов
- пенсионных и водительских удостоверений
- трудовых книжек и военные билеты

перевод немецких документов

- Удостоверение личности гражданина ФРГ (Peronalausweis)
- Паспорт гражданина ФРГ (Reisepass)
- Паспорт ребёнка-гражданина ФРГ (Kinderreisepass)
- Свидетельство о браке (Heiratsurkunde)
- Свидетельство о рождении (Geburtsurkunde)
- Правооснование для пребывания в ФРГ (Aufenthaltstitel)
- Гарантия предоставления гражданства ФРГ (Einbürgerungszusicherung)
- Справка о проживании на территории ФРГ (Meldebescheinigung)
- Водительское удостоверение (Führerschein)
- Свидетельство о разводе (Scheidungsurkunde)
- Свидетельство о смерти (Sterbeurkunde)

Что такое официальный перевод документов?

Официальный перевод документов — это такой перевод, текст которого полностью соответствует оригиналу и имеет юридическую силу для государственных учреждений иностранного государства.

Официальный перевод должен быть выполнен квалифицированным переводчиком.

Для немецких государственных учреждений официальный перевод должен быть выполнен немецким квалифицированным переводчиком, так называемым присяжным переводчиком. Перевод присяжного переводчика не требует заверения у немецкого нотариуса, а может быть сразу подан по месту назначения в немецкое учреждение. Например, Ваш российский диплом об окончании университета Вы можете перевести на немецкий язык у присяжного переводчика и сразу подать готовый документ в немецкую миграционную службу.

Для российских учреждений Вам необходимо будет сделать перевод у российского переводчика и оформить нотариальное заверение у российского нотариуса. Например, для оформления нового загранпаспорта в связи со сменой фамилии, Вам нужно будет перевести на русский язык Ваше немецкое свидетельство о браке и заверить перевод нотариально, чтобы подать в Генеральное консульство РФ в комплекте с другими документами. Такой нотариально заверенный перевод Вы можете заказать у нас прямо сейчас.

Чем отличается простой перевод от нотариально заверенного?

Нотариально заверенный перевод является российским понятием и применяется по отношению к документам, которые планируется предоставлять в российские учреждения.

Нотариально заверенный перевод — это сертифицированный документ, в котором нотариус свидетельствует верность подписи и подтверждает статус переводчика, как квалифицированного специалиста, имеющего специальное образование. Также такой перевод документов часто называют сертифицированным.

Простой перевод документа означает, что его верность не заверяется нотариально. Однако это не означает, что его не должен выполнить специалист, владеющий специальными знаниями.

Главное отличие простого перевода от нотариально заверенного состоит в юридической значимости документа, а значит и возможности предоставления в то или иное учреждение/организацию.

Простой перевод чаще всего может быть принят в какую-либо частную организацию, например, перевод какой-то технической документации для внутреннего использования.

В государственные учреждения РФ требуется предоставлять нотариально заверенный перевод.

Чем отличается перевод, сделанный у переводчика в Германии?

Переводчик в Германии, так называемый присяжный переводчик отличается от российского переводчика.

Присяжный переводчик — это сертифицированный переводчик, давший присягу в областном суде той или иной федеральной земли Германии и наделенный правом своей подписью и штампом заверять выполненные переводы.

Такие переводы не требуют заверения у немецкого нотариуса, потому что судом признана их юридическая сила для всех государственных учреждений Германии.

Чтобы понять какой переводчик и чье заверение необходимо для Ваших документов, важно определить, куда и для чего предоставляется Ваш документ с переводом.

Для государственных органов и учреждений Германии официальный перевод на немецкий язык стоит выполнить у присяжного переводчика в Германии.

А вот перевод официальных документов с немецкого языка на русский лучше сразу выполнить у российского переводчика с нотариальным заверением у российского нотариуса. Потому что в случае, если Ваш документ переведет присяжный переводчик, Вам всё равно придется этот перевод дополнительно заверять у российского нотариуса.

Какой срок действия у нотариально заверенного перевода или перевода от присяжного переводчика?

Нотариально заверенный перевод, как и перевод присяжного переводчика, как правило, имеет тот же срок действия, что и Ваш оригинал документа. Несмотря на это, некоторые государственные органы могут предъявлять свои требования, которые необходимо уточнять по месту его предоставления.

Кто может перевести документы?

Официальный перевод осуществляется квалифицированным переводчиком, дипломированным специалистом, в тех языках с и на которые выполняется перевод документов. Дипломированный переводчик осуществит перевод в соответствии со всеми стандартами и спецификой документов.

Также следует учесть, что российский нотариус заверяет перевод только сертифитированного специалиста в его присутствии с проверкой документов, подтверждающих квалификацию. А значит выполнение перевода официальных документов человеком, не имеющим соответствующей квалификации, неприемлемо.

Переводы в Германии также осуществляют только дипломированные квалифицированные специалисты.

Зачем мне нотариально заверенная копия?

Как правило, нотариально заверенный перевод подшивается к оригиналу Вашего документа. Это значит, что при предоставлении готового документа в государственное учреждение, его могут у Вас забрать и не выдать обратно. В таком случае целесообразно будет снять копию с готового документа и заверить её нотариально. По нашему опыту, такую копию можно сдавать в государственные органы, при этом сохраняя оригинал документа с нотариально заверенным переводом. Если в будущем Вам понадобится предоставить этот документ ещё раз — Вам будет достаточно с него сделать или простую или нотариально заверенную копию.

Что такое Апостиль?

Апостиль — это международно принятая форма подтверждения подлинности и законности документа, выполненная в виде штампа. Он оформляется для предоставления Вашего документа в государственные учреждения иностранного государства. Проще говоря, апостиль подтверждает, что действительно Ваш документ выдан таким-то учреждением и должностное лицо уполномочено было его подписать.

Официальный документ с апостилем признается официальными органами всех государств, которые участвуют в Гаагской Конвенции 1961 года. Россия и Германия являются государствами-участниками данной Конвенции, поэтому между ними принято проставление штампа апостиль в качестве подтверждения подлинности документов. Это значит, что если Вам нужно предоставить немецкий документ в российское учреждение или наоборот, русский — в немецкое, Вам необходимо будет сначала оформить апостиль, а затем ещё и соответствующий перевод документа.

На официальные документы апостиль чаще всего ставится на оригинал.

Если на оригинал этого сделать невозможно, апостиль ставится на заверенную копию. Например, невозможно поставить апостиль на пластиковую карточку Personalausweis, следовательно сначала Вам потребуется сделать заверенную копию, а затем в соответствующем органе оформить на эту копию апостиль.

Глобус с флагами на орбите

Мы переводим в Германии тексты и документы на другие языки мира:

✗ перевод на азербайджанский и переводчики с азербайджанского
✗ перевод на албанский и переводчики с албанского
✗ перевод на английский и переводчики с английского
✗ перевод на арабский и переводчики с арабского
✗ перевод на армянский и переводчики с армянского
✗ перевод на белорусский и переводчики с белорусского
✗ перевод на болгарский и переводчики с болгарского
✗ перевод на венгерский и переводчики с венгерского
✗ перевод на греческий и переводчики с греческого
✗ перевод на грузинский и переводчики с грузинского
✗ перевод на датский и переводчики с датского
✗ перевод на иврит и переводчики с иврита
✗ перевод на исландский и переводчики с исландского
✗ перевод на испанский и переводчики с испанского
✗ перевод на итальянский и переводчики с итальянского
✗ перевод на казахский и переводчики с казахского
✗ перевод на каталанский и переводчики с каталанского
✗ перевод на киргизский и переводчики с киргизского
✗ перевод на китайский и переводчики с китайского
✗ перевод на корейский и переводчики с корейского
✗ перевод на курдский и переводчики с курдского
✗ перевод на латышский и переводчики с латышского
✗ перевод на литовский и переводчики с литовского
✗ перевод на македонский и переводчики с македонского
✗ перевод на малазийский и переводчики с малазийского
✗ перевод на молдавский и переводчики с молдавского
✗ перевод на монгольский и переводчики с монгольского
✗ перевод на немецкий и переводчики с немецкого
✗ перевод на норвежский и переводчики с норвежского
✗ перевод на голландский и переводчики с голландского
✗ перевод на персидский и переводчики с персидского
✗ перевод на польский и переводчики с польского
✗ перевод на португальский и переводчики с португальского
✗ перевод на пушту и переводчики с пушту
✗ перевод на румынский и переводчики с румынского
✗ перевод на русский и переводчики с русского
✗ перевод на сербский и переводчики с сербского
✗ перевод на словацкий и переводчики с словацкого
✗ перевод на словенский и переводчики с словенского
✗ перевод на татарский и переводчики с татарского
✗ перевод на турецкий и переводчики с турецкого
✗ перевод на туркменский и переводчики с туркменского
✗ перевод на узбекский и переводчики с узбекского
✗ перевод на украинский и переводчики с украинского
✗ перевод на урду и переводчики с урду
✗ перевод на финский и переводчики с финского
✗ перевод на французский и переводчики с французского
✗ перевод на хинди и переводчики с хинди
✗ перевод на хорватский и переводчики с хорватского
✗ перевод на чешский и переводчики с чешского
✗ перевод на шведский и переводчики с шведского
✗ перевод на эстонский и переводчики с эстонского
✗ перевод на японский и переводчики с японского

Бюро переводов
Список
всех языков


Принимаем заказы со всего мира

24 GLO работает почти со всеми языками мира, наши клиенты находятся в разных странах и их количество увеличивается, а география расширяется.

Приглашаем стать нашими постоянными клиентами.

Карта мира

График работы:

круглосуточно, без праздников и выходных.

24glo.comКонтакты
Copyright © 24GLO LTD ® 2004-2024. All rights reserved.