Polish translation and translators from Polish to English
We do translations worldwide.
Price and cost for Polish to English and from English to Polish translation
Some companies and sites offer price from 0.03 cents per word
For this price they do Google translation and Polish college students check the quality of the translation.
Some "translators from Polish" do not even inform you that they do automatic translation.
But when you try to order standard quality translation - they ask standard price - 20-50 USD/EUR/GBP per page with 250 words
We provide our customers best possible price for Polish-English translation and vice versa.
REQUEST A FREE QUOTE
Delivery of translation
.PDF file with Polish translation certified by our translation agency or .doc file.
Hardcopy (printed on paper), printout, paper copy of CERTIFIED Polish-English or English-Polish translation can be mailed to any place.
Our translations from and to Polish are accepted by any commercial companies, government offices or public organisations.
We also provide translated documents from Polish to English:
- to municipalities and Town Hall to get marriage,
- to schools and universities,
- to immigration services.
Estimated delivery of translation Polish-English
About translators from Polish to English
I am a Polish-English and English-Polish certified translator with a legal background. I also run courses of English for Specific Purposes.
I am an officially certified (sworn) translator, entered into the register kept by the Polish Minister of Justice.
My qualifications include
- a Bachelor's Degree and Master's Degree in English (teaching and business specializations),
- a Master's Degree in law (a five-year program),
- Postgraduate Translation Studies,
- the Certificate of Proficiency in English (CPE) and
- the Test of Legal English Skills (TOLES) Advanced.
I have defended a master's thesis on Polish-English legal translation and published three papers on legal issues.
As a translator, I have worked on a variety of content (documents, websites, applications, articles, etc.), including general and specialized language.
I am especially interested and experienced in the areas of law (e.g., contracts, judgments, wills), business, finance, tourism, IT and academic texts.
Additionally, I was an intern at a law firm, where I provided legal services to local and foreign clients (e.g., investigating cases, analyzing contracts, drafting opinions).
My approach to legal translation is the sum of my linguistic and legal background. I believe that grasping the interplay of law and language is the key to success there.
In every translation assignment, I strive to bring the source text maximally close to the target reader without compromising its content. I never accept a task which I feel I would not be able to complete within the deadline and to exacting standards.
I am ready to help you with a variety of translation tasks (and not only...). Do not hesitate to contact me.
Polish documents we translate to English
We translate any document issued in Poland and any document in Polish:
- Polish Driver’s Licence
- Polish Marriage Certificate
- Polish ID card and passport
- Polish Birth Certificate
- Polish Address Confirmation
- Polish Death Certificate
- Polish Police Clearance
- Polish Degree Certificate
- Polish Diploma
- Polish Academic Transcript
Interesting facts about Polish language
1. Polish is a Slavic language.
Polish is close to Czech, Slovak, Serbian, Belorussian, Russian and Ukrainian languages
2. There are around 55 million Polish speakers across the world.
3. The longest Polish word contains 54 letters: Dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięcionarodowościowego is the longest Polish word. It roughly stands for “of nine-hundred and ninety-nine nationalities”.
4. Football in Polish is not “football” nor does it sound anywhere close to it. It’s “piłka nożna” – these words can be translated as “foot” and “ball”.
5. The verb “to be” sounds like a bad word! Do not be scared if a person in Poland has called you a b*tch. In Polish, “być,” which sounds like a bad word, means “to be”.
6. In Polish, there are a lot of digraphs (pl. dwuznaki): cz, ch, sz, rz, dz, dż I dź. It makes the words really hard to pronounce and that’s why Polish is considered as a difficult language for learning.
7. In Polish there are 32 letters, 9 of which are absolutely Polish-only unique: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ż.
8. The Letters Q, V and X do not exist.
9. Polish Alphabet has 32 letters: a, ą, b, c, ć, d, e, ę, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ó, p, (q), r, s, ś, t, u, (v), w, (x), y, z, ź, ż.
10. Polish letters with their names, examples and how they sound in English
Letter Polish name Similar English sound (Example)
A a a like a in large (artysta
Ą ą a; a with tail nasal o, a bit like o in own (mąka)
B b be like b in bed (biuro)
C c ce like ts in pits (cyrk)
Ć ć cie; ce with accent like ch in cheap, but a bit softer (mieć)
D d de like d in dog (dom)
E e e like e in bed (pies)
Ę ę ę; e with tail nasal e (pękaty)
F f ef like f in fingers (fortepian)
G g gie like g in go (garnek)
H h ha like h in hammer (hamak)
I i i like ee in meet (ikra)
J j jot like y in yes (jajko)
K k ka like k in king (kot)
L l el like l in light (latarka)
Ł ł eł like w in will (igła)
M m em like m in mother (mama)
N n en like n in not (narty)
Ń ń eń; en with accent like ny in canyon (koń)
O o o like o in long (oko)
Ó ó o with accent; ”closed u” like oo in wood (góra)
P p pe like p in people (portki)
R r er the sound is “trilled” r (rak)
S s es like s in sound (syty)
Ś ś eś; es with accent like sh in sheep, but softer (ślimak)
T t te like t in stop (tata)
U u u; “open u” like oo in wood (ukrop)
W w wu like v in vow (woda)
Y y y; igrek like i in bit (very short) (myjka)
Z z zet like z in zoo (zebra)
Ź ź ziet; zet with accent somewhat like si in vision, but softer (źrebak)
Ż ż żet; zet with dot like si in vision (żebro)
Order translation now